8
類聚方広義・第二木曜会 2013・11・14
生姜半夏湯 半夏苦酒湯 半夏厚朴湯 半夏乾姜散 厚朴生姜半夏甘草人参湯
凡そ諸病淡飲卒迫し、咽喉閉塞し、息するを得られず、湯液喉下らざる者は、此の方に非ずんば、開通能わざるなり。当に先ず此の方を以って、其の急を解し、而して後に処方宜しきに従うべし。熊膽を加えば、其の効尤も速し。又イツ逆を治す。 ○小冷し分服し、宜しく遵用すべし。但必ずしも日に三夜一ならざるのみ。 |
為則按ずるに、外臺に云うに、嘔し心下痞硬する者を治すと、今之に従う。 生姜半夏湯 喘に似て喘ならず、嘔に似て嘔ならず、イツに似てイツならずして、心中カイカイ然とし、如何とも無き者を治す。 半夏 半升 三銭 生姜汁 一升 四勺 右二味、水三升を以って、半夏を煮て、二升を取り、生姜汁を内れ、煮て一升半を取る。小冷し分かち四服す。水一合二勺を以って、半夏を煮て、八勺を取り、生姜汁を内れ、煮て六勺を取る。日に三夜一、嘔止めば降服を停む。 |
遵用(ジュンヨウ)=用法に従う |
正字通に云う。カイカイは、心乱と、又昏ボウの貌。蓋し心胸昏悶は、如何ともべからずを謂うなり。 半夏十四枚、鶏子殻中に、之を容し以って沸煮する能わず。故に酌量して五分を用いるなり。十四枚は、疑うに四枚の誤りのみ。余は常に瓷鍋を以って鶏殻に代う。古法に非ずと雖も、亦極めて便なり。 按ずるに、半夏散の服法に亦た云う。少少之を嚥めば、蓋し咽中腫痛、或いは瘡を生ずる者、腫は必ず會壓に及ぶ、故に多く嚥めば必ず咽ぶ。少冷せしめ、徐徐に含嚥せば、則ち特り(ただ)薬汁の下り易きのみならず、 |
病人、胸中喘に似て喘せず。嘔に似て嘔せず。エツに似てエツせず。心中に徹し、カイカイ然として奈なき者、 半夏苦酒湯 咽中瘡を生じ、音唖の者を治す。 半夏 十四枚 五分 鶏子 一枚 黄を去る 右二味、半夏を内れ、苦酒中に著け、鶏子殻を以って、刀環中に置き、火上に安んじ三沸せしめ、滓を去り、少少之を含嚥す。鶏殻中に、半夏苦酒を内れ、煮て三沸せしむ。差えざれば、更に三剤を作る。 「少陰病、」咽中傷つき瘡を生じ、言語能わず、声出でざる者、 |
昏ボウ(コンボウ)=目がかすみ見えない、老いぼれる 酌量(シャクリョウ)=事情をくんで手加減する 瓷鍋(シカ)=陶土器 會壓(エエン)=厭(エン)の字を壓(オウ・アツ)と混用・気管支上部の口腔粘膜周辺 嚥(ふく)む=飲む 咽(むせ)ぶ=ふさがる 含嚥(ガンエン)=含み飲む |
奈=奈何=いかん 音唖(オンア)=声が出ない 著=つ・く=入れる 刀環(トウカン)=刀の形をした貨幣 |
亦以って瘡所に浸漬すべし。是れ外治に於いて内治に寓るの法にて、用意最も密にして、張子の術に於いて委曲周悉と謂うべし。 此の症、後世の所謂梅核気なり。桔梗を加えるを尤も佳とす。南呂丸を兼用す。又妊娠悪阻を治すは、極めて妙なり。大便通ぜざる者は、応鐘丸、或いは大簇丸を兼用す。且つ蘇子を用いれば、其の功は蘇葉に勝る。 説文に、臠、ク、小肉なり。此の症、咽中に肉片粘著するが如くを覚うなり。 |
半夏厚朴湯 咽中に炙臠有るが如く、或いは嘔し、或いは心下悸する者を治す。 半夏 一升 一銭二分 厚朴 三両 三分 茯苓 四両 四分 生姜 五両 五分 乾蘇葉 ニ両 二分 右五味、水七升を以って、四升を取り、分温四服す。水一合を以って、六勺を取る。日に三夜一服す。 「婦人、」咽中炙臠有るが如く、 為則按ずるに、当に悸の證有るべし。又按ずるに、千金に、胸満心 |
浸漬(シンシ)=ひたす、つける 外治(ガイジ)=外用 寓(ヨ)る=よせる、居住する、泊まる 委曲周悉(イキョクシュウシツ)=細部までくわしく十分にいきわたる 梅核気(バイカクキ)=喉に梅の種子があるような感じ 南呂丸(ナンロガン)=滾痰丸(コンタンガン)=甘遂・大黄・黄ゴン・青蒙石 大簇丸(ダイソウガン)= 臠(レン) ク=説文に小さな肉 粘著(ネンチャク)=張り付くこと |
炙臠(シャレン)=炙った肉 |
釋名に曰く、牀前の帷を帖と曰い、帖帖と而して垂ると言うなりと。帖帖の義を、以って見るべし。 漿水の説は、枳実梔子シ湯標に見ゆ。按ずるに、劉熙釋名に曰く、漿、水と米汁相将すると、是れに因って之を観るに、清漿水、漿水と称すは、糟粕を去るを謂うなり。 |
下堅く、咽中帖帖として炙肉有るが如く、之を吐すに出でず、之を呑むに下らずとに作る。 半夏乾姜散 乾嘔吐逆し、吐涎沫の者を治す。 半夏 乾姜 各等分 右二味、杵きて散と為し、方寸ヒを取り、漿水一升半、煎じて七合を取り、之を頓服す。醋二勺を以って水一合二勺に和し、薬末一銭を煮て、六勺を取る。 乾嘔、吐逆し、涎沫を吐す、 厚朴生姜半夏甘草人参湯 胸腹満し |
牀前(ショウゼン)=寝台、ベット 帷(イ)=とばり、簾のようなもの 垂(タ)る=垂れる、下がる 糟粕(ソウハク)=酒かす、取るに足らないもののたとえ |
帖帖(チョウチョウ)=近寄ったさま、穏やかなことを示す形容詞・擬態語 |
霍乱、吐瀉の後、腹猶満痛し、嘔気有る者を治す。腹満は、謂うところの実満に非ず。 | 嘔する者を治す。 厚朴 生姜 各半斤 一銭 半夏 半升 七分五厘 人参 一両 一分三厘 甘草 ニ両 二分五厘 右五味、水一斗を以って、煮て三升を取り、滓を去り一升を温服す。水二合を以って、煮て六勺を取る。日に三服す。 発汗の後、腹脹満する者、 為則按ずるに、当に吐逆の證有るべし。 乾姜人参半夏丸 嘔吐止まず、心下痞硬 |